活动现场
校长陈法春教授出席活动并讲话
西班牙语系主任陈磊做教学展示
西班牙语系张鹏教授点评
互动交流
为扎实推进《理解当代中国》多语种教材“三进”工作,切实提升“三进”教学工作实效,帮助不同语种专业、不同课程的任课教师讲好、用好《理解当代中国》系列教材,10月6日下午,欧洲语言文化学院举办了《理解当代中国》多语种教材“三进”系列活动首场教学工作坊,由西班牙语系主任陈磊作教学示范、西班牙语系张鹏教授担任点评嘉宾。校党委副书记、校长陈法春教授出席并讲话,学院全体班子成员、系主任、学科带头人、各专业骨干教师等50余人参会。工作坊由副院长刘全主持。
作为学院“三进”工作重要前期成果的《汉西翻译教程》一书,目前已在全国各大高校西班牙语专业推广使用。本次教学工作坊邀请该教材的主编张鹏教授、编者陈磊就教材的编写理念、整体构成与教学建议进行讲解,并就西班牙语笔译课程的具体实施进行教学示范。
陈法春全程参与此次教学工作坊活动,并给予了充分肯定和高度评价。他表示,陈磊老师字正腔圆的讲解,重点突出,层次分明,很好地诠释了《汉西翻译教程》突破技能教材和知识教材的传统分野,将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与西班牙语翻译能力的培养有机融合的特点;教学过程紧密围绕《全面推进依法治国总目标》的主题内容,在提升学生翻译水平的同时引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,是一场精彩的教学示范。他还强调,《理解当代中国》多语种教材“三进”工作,教材是抓手,课程是基石,教师是保障。全体教师要进一步加强学习,树立坚定信念,将教材内容深度融入专业教学,培养更多合格的社会主义建设者和接班人。
在示范环节,陈磊就教材设计、编写结构、教学任务、学时安排进行了简要介绍。他指出,汉译西翻译课程改革,以“理解当代中国”《汉西翻译教程》为抓手,达成思政和翻译教学的双目标。因此,本册教材的整体设计,也是思政教学与翻译教学并重。思政教学目标以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲领,从《习近平谈治国理政》第一、二、三卷等权威文献精选语料,使包括制度、民生、改革、法治、经济、国防、外交、党建等方面的当代中国国情国策元素进课堂、进学生头脑。翻译教学目标以介绍和讲授汉译西基本翻译方法为线索,遵循翻译教学循序渐进的过程性特点,按词、句、段的语言单位,分版块逐步完成翻译实践和学习。他以教材第六单元《全面推进依法治国总目标》为例,结合核心概念、关键语句、重点段落、翻译方法、拓展训练等环节,就具体教学内容的实施与开展给出了相应的教学建议。
在点评环节,张鹏教授高度评价了陈磊对教材编写理念的解读与教学内容的编排设计。她表示,陈磊作为本册教材的编者之一,全程参与了教材的编写、修改与定稿工作,对教材编写理念的解读与示范单元教学内容的编排设计都堪称完美。她强调,在教学过程中,教师需要注重学生对习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与汉西翻译能力培养的有机融合,实施价值塑造、知识传授和能力培养三位一体的课程思政理念。张鹏教授还运用独创的“三精一律”原则,即语言要精、素材要精、授课要精,以及高度自律,勉励在场教师进一步加强学习,以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,在系统学习与充分理解其思想内容的基础上,聚焦中国时政文献的翻译策略与实践,学好教材、用好教材,担当时代育人使命。
活动最后,参会教师代表还就课前准备、课中教学活动的合理安排、补充教学内容的选取与张鹏教授和陈磊进行了深入交流。
本次教学工作坊,正式拉开了欧洲语言文化学院《理解当代中国》多语种教材“三进”系列活动的序幕。后续,学院将依照既定方案有序推进包括俄、德、法、意、葡等语种教学工作坊在内的系列活动的开展,带动非通用语专业教师参与其中,深耕细挖、做实做细,为学校的“三进”工作贡献更多的欧语方案和欧语力量。
(文/通讯员 刘全 摄影/记者 窦文彤 通讯员 张梦慈 内容审核/暴士蕊 窦文彤 安娜)