学术讲座通知

来源:高级翻译学院 发布时间:2023-09-13 阅读量:13


翻译学前沿讲座:《人文类笔译与口译》

时间:2023年9月19日 8:00~9:40

腾讯会议:272-430-757

主办单位:高级翻译学院

主讲人:宋刚

北京外国语大学日语学院MTI教研部主任,翻译研究中心主任,副教授,硕士生导师。出版专著《中日近代文学比较研究》,译著《宫泽贤治童话集》、《祈念守护人》等23部,发表CSSCI期刊等学术论文近30篇,主持国家社科中华学术外译等各级别项目10余项,参与党的十九大报告、二十大报告、2018-2022年全国两会政府工作报告日文版翻译工作,在2014年APEC、2016年G20、2018年中日第三方市场合作论坛、2019年一带一路峰会、亚洲文明对话大会等大型国际会议多次为中日两国领导人提供同声传译。

讲座内容:翻译工作不仅是打破文字壁垒,更要跨越文化鸿沟,如何让对象国读者更好理解原文的文化语境,避免产生文化误读甚至误解,是译者的重要工作之一。安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)基于吉迪恩·图里(Gideon Toury)的翻译规范提出了源语共性,这对于我们处理人文类翻译,具有重要的启示作用。在人文类笔译与口译工作中,有哪些需要注意的问题呢?本次讲座中,主讲人将与翻译专业师生共同探讨。

欢迎翻译专业师生参加!