4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在湖北省武汉市举行。中国外文局局长常勃,第十四届全国政协常委、中国翻译协会会长杜占元,中共湖北省委常委、宣传部部长琚朝晖,武汉大学党委书记朱孔军出席开幕式并致辞,国际翻译家联盟主席纪尧姆·德讷夫伯格通过视频方式致辞。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明主持开幕式。



本届年会由中国外文局、中共湖北省委宣传部、中共湖北省委外事工作委员会办公室、湖北省教育厅指导,中国翻译协会、武汉大学、中国外文局翻译院主办,武汉大学外国语言文学学院承办,以“融合与破圈:数智时代翻译的无限可能”为主题,为AI时代中国翻译事业发展探索新路径,为提升中华文明传播力影响力贡献译界智慧和力量。来自中央国家机关、企事业单位、高等院校、科研机构以及翻译行业的代表等九百余人参会。
天津外国语大学副校长朱鹏霄带队参会,持续深化与全国译界同仁的交流合作,全方位展示学校在翻译学科建设、人才培养、科研创新及国际传播领域的成果与优势。
天津市翻译协会会长、中央文献研究基地主任陈法春教授作为中国翻译协会副会长,出席了4月24日召开的中国翻译协会第八届理事会第七次全体会议。

中国翻译协会在2025年会上正式推出“译才、译介、译研、译训”“四译工程”。一年来,“四译工程”在人才汇聚、译介传播、行业研究、人才培养等方面稳步落地、取得阶段性成果。面向数智时代新机遇,立足融合与破圈新征程,中国译协持续深化“四译工程”组织实施,推动工程提质增效。开幕式上,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长黄友义发布并启动“四译工程”2026年度项目。
作为全国首批“译研工程”培养基地,天外深度参与“四译工程”全链条建设,成果丰硕、亮点突出。由天外党委书记、校长李迎迎领衔俄语系教师翻译的“丝路百城传”之《天津传:海晏河清看津门》(俄文版),作为2026“译介工程”作品在会上重磅发布。该书于2025年上海合作组织峰会新闻中心正式亮相,成为服务国家主场外交、讲好中国地方故事的标志性译介成果。

作为本次年会的亮点之一,中国译协依托“译介工程”创新央地联动模式,启动“公示语翻译工程”,此举将进一步推动以多语种阐释中华文化,以规范公示语翻译助力文旅发展与城市形象提升,服务国家国际传播能力建设。近年来,在天津市外办的指导下,天外持续深耕城市国际语言环境建设,天外教师深度参与编纂《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》,对天津市重点场所的外语标识现状进行系统梳理,并建立了包含2万余条术语的专业数据库。此次年会上,天外作为首批合作单位代表参与“公示语翻译工程”启动仪式。

“译训工程”依托合作单位开展多类翻译培训,近三年已有超2100名学员参训。2026年,“译训工程”进一步拓展覆盖范围、丰富培训内涵、提升服务效能,持续汇聚行业优质力量,完善翻译培训体系,为行业发展筑牢高层次应用型翻译人才根基。开幕式上举行了“译训工程”第二批合作单位签约仪式。朱鹏霄代表学校上台签约。未来,天外将深度参与翻译人才培养体系共建,聚焦数智时代行业需求,完善“翻译+技术”复合型人才培养模式,为行业输送更多高层次应用型翻译人才。

年会同步发布中国翻译协会会员名录与会员单位重大成果,天外高级翻译学院副院长周薇的译著《新征程中的国家治理现代化》入选重大成果,彰显了学校在新时代中国话语国际传播领域的扎实积淀与学术影响力。


年会期间,天外设立翻译成果展台,系统展示学校发展历程、办学特色、学科建设成效、标志性译介项目及获奖荣誉,进一步提升了天外“译世界 译中国 译天津”品牌影响力。展台吸引与会领导、知名专家学者驻足参观,与天外师生深入交流,对学校深耕翻译领域、服务国家战略的责任与担当给予高度评价。


此外,天外师生积极参与年会多场专题活动,学术发声亮点纷呈。周薇以《习近平新时代中国特色社会主义思想国际传播的翻译实践与数智赋能——以“中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心”为例》为题,在“习近平新时代中国特色社会主义思想对外译介”专场作主旨分享。智能语言服务产业学院执行院长朱华主持“人机共生・伦理护航:翻译行业创新发展”专题论坛,围绕翻译技术伦理、人机协同创新等前沿议题凝聚行业共识,全方位展现天外师生的学术视野与行业担当。

此次参会,是天外深度对接国家战略、融入行业发展大局的重要举措,也是加强政产学研用协同、凝聚行业合作共识的关键契机。未来,天外将持续以“四译工程”为重要抓手,立足学科特色与平台优势,深化数智技术与翻译教育、科研、服务的深度融合,不断提升中国话语国际传播能力,完善复合型翻译人才培养体系,打造翻译研究与国际传播高端智库,为推动翻译行业高质量发展、提升中华文明传播力影响力、服务中国式现代化建设贡献更多天外智慧与力量。
来源| 党委宣传部 高级翻译学院
编审| 蒋天皓 吉倩颖
内容审核| 冯鹏 窦文彤 郭芃