天外师生共译DK科普力作《大脑》出版:从翻译实战到职场硬实力,产教融合跑出“加速度”

来源:高级翻译学院 发布时间:2026-06-14 阅读量:10


近日,由天外高级翻译学院副院长华云鹏指导,2023级口译班硕士研究生蔡澄园参与共译的科普译著《大脑》,已由电子工业出版社正式出版发行。这一成果的落地,是学校坚持“以真实项目驱动人才培养”、深化产教融合育人的典型代表。



《大脑》中文版译著源自全球科普出版界标杆品牌英国DK公司,是“DK一分钟科学”系列的核心科普作品。全书共设二十个章节,覆盖神经元沟通、学习与记忆、情绪调节等基础机制,同时详解大脑在决策、语言、运动控制等日常行为中的运作原理。该书兼具专业性与普及性,为国内读者搭建起零门槛读懂脑科学的桥梁。


这段真实的翻译实战经历,带给蔡澄园同学的不止一本正式出版的译著,更为她走向职场、实现高质量就业奠定了坚实基础。在长达五个月的翻译与核校过程中,大量查阅文献让她掌握了在陌生领域快速搭建知识框架的能力;而与导师反复打磨译稿的过程,则赋予了她强烈的责任感与抗压能力。


毕业后,蔡澄园顺利进入北京汽车国际发展有限公司从事人事工作。人事工作在底层核心能力上与翻译实践高度契合:面对跨文化背景的员工,需要精准理解与谨慎沟通;处理繁杂的档案与薪酬数据,需要如核对译稿般的严谨校验;协调各部门需求时,更离不开翻译实战中练就的统筹能力。从打磨文字到服务人才,变的是岗位,不变的是对细节极致追求的职业底色。3月底,天外与北汽国际共建“人才培养与就业实习基地”。在签约仪式现场,蔡澄园作为连接母校与企业的桥梁,分享了她跨越校园与职场的成长感悟。


这一成果的出版,是天外长期坚持“以实战育人、以项目促学”培养理念的生动写照。学校始终将翻译实践与职业素养深度融合,通过真实项目驱动教学,引导学生在跨学科融合中拓展能力边界。未来,天外将继续深化翻译教学改革,持续探索外语类院校产教融合的特色路径,培养更多具备扎实专业基础、跨界适应能力和国际视野的高素质、复合型翻译人才,为新时代翻译教育与人才培养贡献“天外方案”。


编审| 蒋天皓 罗凤匀 内容审核| 冯鹏 窦文彤 郭芃