2023-03-09
汪淳波近日,我校中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心主任、英语学院翻译系主任汪淳波教授受天津市人民政府外事办公室委托,翻译了《天津市第十二次党代会报告(摘要)》、《着眼今后五年 天津组织实施十项行动》、《天津出台九方面33条政策!推动经济运行一季度良好开局全年整体好转》,审校了《天津今后五年的目标任务和2023年工作(政府工作报告摘要)》,为对外宣传天津市今后五年的发展规划作出贡献。未来五年是天津市全面建设社会主义现代化大都市的关键时期,汪淳波教授表示,作为一名外语教师,应该密切关注天津发展动态,利用专业特长作一些力所能及的贡献,助力天津地方规划的宏伟蓝图如期实现。需要翻译的文件中经常会运用到一些简称词汇,这些在我们看来很接地气、很通达的词语却往往难以为西方人所理解。比如文中的天津将打造“津城”“滨城”双城发展格局,“津城”“滨城”两个词通常理解为“天津”与“滨海新区”两个地点,但实际上它们并不是同级词汇。“遇到这种情况我们会采取‘意译’,尽量用西方思维做出合理解释。既能让西方人读懂,又增加了可读性。”译文是一个动态变迁的过程,同一个词汇可能在不同时间、不同场合对应不同的外文词